]> Gitweb @ Texas Instruments - Open Source Git Repositories - git.TI.com/gitweb - glsdk/gstreamer0-10.git/blob - po/id.po
po: update translations
[glsdk/gstreamer0-10.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:32+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:44+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Cetak versi GStreamer"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
32 "ada keluaran"
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "LEVEL"
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
42 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
45 msgid "LIST"
46 msgstr "SENARAI"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ALAMAT"
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
68 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "PLUGIN"
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "Opsi GStreamer"
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Opsi tak diketahui"
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
94 msgid ""
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
96 msgstr ""
97 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
107 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
115 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
133 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
136 msgid ""
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
138 "disabled."
139 msgstr ""
140 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
141 "dinonaktifkan."
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
155 msgid "Encoding error."
156 msgstr "Galat penyandian."
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
161 msgid "Resource not found."
162 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
164 msgid "Resource busy or not available."
165 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
167 msgid "Could not open resource for reading."
168 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
170 msgid "Could not open resource for writing."
171 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
176 msgid "Could not close resource."
177 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
179 msgid "Could not read from resource."
180 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
182 msgid "Could not write to resource."
183 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
185 msgid "Could not perform seek on resource."
186 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
188 msgid "Could not synchronize on resource."
189 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
194 msgid "No space left on the resource."
195 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
197 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
198 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
200 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
201 msgstr ""
202 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
203 "kutu."
205 msgid "Could not determine type of stream."
206 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
208 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
209 msgstr ""
210 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
233 msgid ""
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "been supplied."
236 msgstr ""
237 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
238 "disediakan."
240 #, c-format
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
244 #, c-format
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
251 msgid "title"
252 msgstr "judul"
254 msgid "commonly used title"
255 msgstr "judul yang umum digunakan"
257 msgid "title sortname"
258 msgstr "nama singkat judul"
260 msgid "commonly used title for sorting purposes"
261 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
263 msgid "artist"
264 msgstr "artis"
266 msgid "person(s) responsible for the recording"
267 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
269 msgid "artist sortname"
270 msgstr "nama singkat artis"
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr ""
274 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
276 msgid "album"
277 msgstr "album"
279 msgid "album containing this data"
280 msgstr "album yang berisi data ini"
282 msgid "album sortname"
283 msgstr "nama singkat album"
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
288 msgid "album artist"
289 msgstr "album artis"
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
294 msgid "album artist sortname"
295 msgstr "album artis nama urut"
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
298 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
300 msgid "date"
301 msgstr "tanggal"
303 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
306 msgid "datetime"
307 msgstr "tanggalwaktu"
309 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
310 msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
312 msgid "genre"
313 msgstr "genre"
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "genre asal data ini"
318 msgid "comment"
319 msgstr "komentar"
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "komentar diperpanjang"
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr ""
329 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
330 "=komentar"
332 msgid "track number"
333 msgstr "nomor jalur"
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
338 msgid "track count"
339 msgstr "hitungan jalur"
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
344 msgid "disc number"
345 msgstr "nomor cakram"
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
350 msgid "disc count"
351 msgstr "hitungan cakram"
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
356 msgid "location"
357 msgstr "lokasi"
359 msgid ""
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
361 "is hosted)"
362 msgstr ""
363 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
364 "ditempatkan)"
366 msgid "homepage"
367 msgstr "laman"
369 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
370 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
372 msgid "description"
373 msgstr "keterangan"
375 msgid "short text describing the content of the data"
376 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
378 msgid "version"
379 msgstr "versi"
381 msgid "version of this data"
382 msgstr "versi data ini"
384 msgid "ISRC"
385 msgstr "ISRC"
387 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388 msgstr ""
389 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
391 msgid "organization"
392 msgstr "organisasi"
394 msgid "copyright"
395 msgstr "hak cipta"
397 msgid "copyright notice of the data"
398 msgstr "keterangan hak cipta data"
400 msgid "copyright uri"
401 msgstr "uri hak cipta"
403 msgid "URI to the copyright notice of the data"
404 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
406 msgid "encoded by"
407 msgstr "disandikan oleh"
409 msgid "name of the encoding person or organization"
410 msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
412 msgid "contact"
413 msgstr "kontak"
415 msgid "contact information"
416 msgstr "informasi kontak"
418 msgid "license"
419 msgstr "lisensi"
421 msgid "license of data"
422 msgstr "lisensi data"
424 msgid "license uri"
425 msgstr "uri lisensi"
427 msgid "URI to the license of the data"
428 msgstr "URI ke lisensi data"
430 msgid "performer"
431 msgstr "penampil"
433 msgid "person(s) performing"
434 msgstr "orang yang tampil"
436 msgid "composer"
437 msgstr "penyusun"
439 msgid "person(s) who composed the recording"
440 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
442 msgid "duration"
443 msgstr "durasi"
445 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
446 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
448 msgid "codec"
449 msgstr "codec"
451 msgid "codec the data is stored in"
452 msgstr "codec data tersimpan"
454 msgid "video codec"
455 msgstr "codec video"
457 msgid "codec the video data is stored in"
458 msgstr "codec data video tersimpan"
460 msgid "audio codec"
461 msgstr "codec audio"
463 msgid "codec the audio data is stored in"
464 msgstr "codec data audio tersimpan"
466 msgid "subtitle codec"
467 msgstr "codec subjudul"
469 msgid "codec the subtitle data is stored in"
470 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
472 msgid "container format"
473 msgstr "format pembatasan"
475 msgid "container format the data is stored in"
476 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
478 msgid "bitrate"
479 msgstr "bitrasi"
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "bitrasi normal"
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
490 msgid "minimum bitrate"
491 msgstr "bitrasi minimum"
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "bitrasi maksimum"
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
502 msgid "encoder"
503 msgstr "penyandi"
505 msgid "encoder used to encode this stream"
506 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "versi penyandi"
511 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
514 msgid "serial"
515 msgstr "seri"
517 msgid "serial number of track"
518 msgstr "nomor seri jalur"
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "peraihan jalur dalam db"
526 msgid "replaygain track peak"
527 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
529 msgid "peak of the track"
530 msgstr "puncak jalur"
532 msgid "replaygain album gain"
533 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
535 msgid "album gain in db"
536 msgstr "peraihan album dalam db"
538 msgid "replaygain album peak"
539 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
541 msgid "peak of the album"
542 msgstr "puncak album"
544 msgid "replaygain reference level"
545 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
547 msgid "reference level of track and album gain values"
548 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
550 msgid "language code"
551 msgstr "kode bahasa"
553 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
554 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
556 msgid "image"
557 msgstr "gambar"
559 msgid "image related to this stream"
560 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
562 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
563 msgid "preview image"
564 msgstr "gambar pratayang"
566 msgid "preview image related to this stream"
567 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
569 msgid "attachment"
570 msgstr "lampiran"
572 msgid "file attached to this stream"
573 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
575 msgid "beats per minute"
576 msgstr "denyut per menit"
578 msgid "number of beats per minute in audio"
579 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
581 msgid "keywords"
582 msgstr "kata kunci"
584 msgid "comma separated keywords describing the content"
585 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
587 msgid "geo location name"
588 msgstr "nama lokasi geografis"
590 msgid ""
591 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
592 "produced"
593 msgstr ""
594 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
595 "dihasilkan"
597 msgid "geo location latitude"
598 msgstr "lintang lokasi geografis"
600 msgid ""
601 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
602 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
603 "southern latitudes)"
604 msgstr ""
605 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
606 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
608 msgid "geo location longitude"
609 msgstr "bujur lokasi geografis"
611 msgid ""
612 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
613 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
614 "negative values for western longitudes)"
615 msgstr ""
616 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
617 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
618 "bujur timur)"
620 msgid "geo location elevation"
621 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
623 msgid ""
624 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
625 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
626 msgstr ""
627 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
628 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
630 msgid "geo location country"
631 msgstr "negara lokasi geografis"
633 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
634 msgstr ""
635 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
637 msgid "geo location city"
638 msgstr "kota lokasi geografis"
640 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
641 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
643 msgid "geo location sublocation"
644 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
646 msgid ""
647 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
648 "the neighborhood)"
649 msgstr ""
650 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya "
651 "lingkungan)"
653 msgid "geo location horizontal error"
654 msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
656 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
657 msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
659 msgid "geo location movement speed"
660 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
662 msgid ""
663 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
664 msgstr ""
665 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
667 msgid "geo location movement direction"
668 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
670 msgid ""
671 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
672 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
673 "means the geographic north, and increases clockwise"
674 msgstr ""
675 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
676 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
677 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
679 msgid "geo location capture direction"
680 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
682 msgid ""
683 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
684 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
685 "geographic north, and increases clockwise"
686 msgstr ""
687 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
688 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
689 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
691 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
692 msgid "show name"
693 msgstr "tampilkan nama"
695 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
696 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
698 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
699 msgid "show sortname"
700 msgstr "tampilkan nama singkat"
702 msgid ""
703 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
704 msgstr ""
705 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
707 msgid "episode number"
708 msgstr "jumlah episode"
710 msgid "The episode number in the season the media is part of"
711 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
713 msgid "season number"
714 msgstr "jumlah musim"
716 msgid "The season number of the show the media is part of"
717 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
719 msgid "lyrics"
720 msgstr "lirik"
722 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
723 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
725 msgid "composer sortname"
726 msgstr "nama singkat komposer"
728 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
729 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
731 msgid "grouping"
732 msgstr "pengelompokkan"
734 msgid ""
735 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
736 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
737 msgstr ""
738 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
739 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
740 "lebih rendah dari album"
742 msgid "user rating"
743 msgstr "peringkat pengguna"
745 msgid ""
746 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
747 "this media"
748 msgstr ""
749 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
750 "pengguna terhadap media ini"
752 msgid "device manufacturer"
753 msgstr "manufaktur divais"
755 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
756 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
758 msgid "device model"
759 msgstr "model divais"
761 msgid "Model of the device used to create this media"
762 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
764 msgid "application name"
765 msgstr "nama aplikasi"
767 msgid "Application used to create the media"
768 msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
770 msgid "application data"
771 msgstr "data aplikasi"
773 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
774 msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
776 msgid "image orientation"
777 msgstr "orientasi gambar"
779 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
780 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
782 msgid ", "
783 msgstr ", "
785 #, c-format
786 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
787 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Additional debug info:\n"
792 "%s\n"
793 msgstr ""
794 "Info awakutu tambahan:\n"
795 "%s\n"
797 #, c-format
798 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
799 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
801 #, c-format
802 msgid "no bin \"%s\", skipping"
803 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
805 #, c-format
806 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
807 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
809 #, c-format
810 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
811 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
813 #, c-format
814 msgid "could not link %s to %s"
815 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
817 #, c-format
818 msgid "no element \"%s\""
819 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
821 #, c-format
822 msgid "could not parse caps \"%s\""
823 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
825 msgid "link without source element"
826 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
828 msgid "link without sink element"
829 msgstr "taut tanpa elemen buang"
831 #, c-format
832 msgid "no source element for URI \"%s\""
833 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
835 #, c-format
836 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
837 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
839 #, c-format
840 msgid "no sink element for URI \"%s\""
841 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
843 #, c-format
844 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
845 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
847 msgid "empty pipeline not allowed"
848 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
850 msgid "Internal clock error."
851 msgstr "Galat jam internal."
853 msgid "Internal data flow error."
854 msgstr "Galat aliran data internal."
856 msgid "A lot of buffers are being dropped."
857 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
859 msgid "Internal data flow problem."
860 msgstr "Masalah aliran data internal."
862 msgid "Internal data stream error."
863 msgstr "Galat arus data internal."
865 msgid "Filter caps"
866 msgstr "Filter huruf"
868 msgid ""
869 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
870 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
871 msgstr ""
872 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
873 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
875 msgid "No file name specified for writing."
876 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
878 #, c-format
879 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
880 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
882 #, c-format
883 msgid "Error closing file \"%s\"."
884 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
886 #, c-format
887 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
888 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
890 #, c-format
891 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
892 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
894 msgid "No file name specified for reading."
895 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
897 #, c-format
898 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
899 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
901 #, c-format
902 msgid "Could not get info on \"%s\"."
903 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
905 #, c-format
906 msgid "\"%s\" is a directory."
907 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
909 #, c-format
910 msgid "File \"%s\" is a socket."
911 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
913 msgid "Failed after iterations as requested."
914 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
916 msgid "No Temp directory specified."
917 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
919 #, c-format
920 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
921 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
923 msgid "Error while writing to download file."
924 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
926 msgid "caps"
927 msgstr "huruf"
929 msgid "detected capabilities in stream"
930 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
932 msgid "minimum"
933 msgstr "minimum"
935 msgid "maximum"
936 msgstr "maksimum"
938 msgid "force caps"
939 msgstr "paksa huruf"
941 msgid "force caps without doing a typefind"
942 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
944 msgid "Stream contains no data."
945 msgstr "Arus tidak berisi data."
947 msgid "Implemented Interfaces:\n"
948 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
950 msgid "readable"
951 msgstr "dapat dibaca"
953 msgid "writable"
954 msgstr "dapat ditulis"
956 msgid "controllable"
957 msgstr "dapat dikendalikan"
959 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
960 msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
962 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
963 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
965 msgid "changeable only in NULL or READY state"
966 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
968 msgid "Blacklisted files:"
969 msgstr "Berkas yang dilarang:"
971 msgid "Total count: "
972 msgstr "Jumlah total: "
974 #, c-format
975 msgid "%d blacklisted file"
976 msgid_plural "%d blacklisted files"
977 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
979 #, c-format
980 msgid "%d plugin"
981 msgid_plural "%d plugins"
982 msgstr[0] "%d plugin"
984 #, c-format
985 msgid "%d blacklist entry"
986 msgid_plural "%d blacklist entries"
987 msgstr[0] "%d entri terlarang"
989 #, c-format
990 msgid "%d feature"
991 msgid_plural "%d features"
992 msgstr[0] "%d fitur"
994 msgid "Print all elements"
995 msgstr "Cetak semua elemen"
997 msgid "Print list of blacklisted files"
998 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1000 msgid ""
1001 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1002 "plugins provide.\n"
1003 "                                       Useful in connection with external "
1004 "automatic plugin installation mechanisms"
1005 msgstr ""
1006 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1007 "semua plugin yang disediakan.\n"
1008 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1009 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1011 msgid "List the plugin contents"
1012 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1014 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1015 msgstr ""
1016 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1018 #, c-format
1019 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1020 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1022 #, c-format
1023 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1024 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1026 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1027 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
1029 #, c-format
1030 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1031 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
1033 #, c-format
1034 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1035 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
1037 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1038 msgstr ""
1039 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
1041 #, c-format
1042 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1043 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
1045 #, c-format
1046 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1047 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
1049 msgid "Index statistics"
1050 msgstr "Statistik indeks"
1052 #, c-format
1053 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1054 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1056 #, c-format
1057 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1058 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1060 #, c-format
1061 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1062 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1064 #, c-format
1065 msgid "Got message #%u (%s): "
1066 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1068 #, c-format
1069 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1070 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1072 #, c-format
1073 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1074 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1076 #, c-format
1077 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1078 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1080 #, c-format
1081 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1082 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1084 msgid "FOUND TAG\n"
1085 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "INFO:\n"
1090 "%s\n"
1091 msgstr ""
1092 "INFO:\n"
1093 "%s\n"
1095 #, c-format
1096 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1097 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1099 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1100 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1102 msgid "buffering..."
1103 msgstr "menyangga..."
1105 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1106 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1108 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1109 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1111 msgid "Redistribute latency...\n"
1112 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1114 #, c-format
1115 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1116 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1118 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1119 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Missing element: %s\n"
1123 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
1125 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1126 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1128 msgid "Output status information and property notifications"
1129 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1131 msgid "Do not print any progress information"
1132 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1134 msgid "Output messages"
1135 msgstr "Pesan keluaran"
1137 msgid "Do not output status information of TYPE"
1138 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1140 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1141 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1143 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1144 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1146 msgid "FILE"
1147 msgstr "BERKAS"
1149 msgid "Do not install a fault handler"
1150 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1152 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1153 msgstr "Jangan instal penanganan sinyal untuk SIGUSR1 dan SIGUSR2"
1155 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1156 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1158 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1159 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1161 msgid "Gather and print index statistics"
1162 msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
1164 #, c-format
1165 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1166 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1168 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1169 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1171 #, c-format
1172 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1173 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1175 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1176 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1178 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1179 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1181 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1182 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1184 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1185 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1187 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1188 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1190 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1191 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1193 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1194 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1196 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1197 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1199 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1200 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1202 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1203 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1205 msgid "Waiting for EOS...\n"
1206 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1208 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1209 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1211 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1212 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1214 msgid "Execution ended after %"
1215 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1217 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1218 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1220 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1221 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1223 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1224 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1226 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1227 #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
1229 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1230 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1232 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1233 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1235 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1236 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1238 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1239 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1241 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1242 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1244 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1245 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1247 #~ msgid "original location of file as a URI"
1248 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"