]> Gitweb @ Texas Instruments - Open Source Git Repositories - git.TI.com/gitweb - glsdk/gstreamer0-10.git/blob - po/tr.po
gststructure: early out when we know a value cannot be a subset
[glsdk/gstreamer0-10.git] / po / tr.po
1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-04 13:33+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
31 "ya da çıktı olmaması için 0"
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "SEVİYE"
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
41 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LİSTE"
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr ""
58 msgid "PATHS"
59 msgstr "YOLLAR"
61 #, fuzzy
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
67 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "EKLENTİLER"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr ""
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr ""
84 #, fuzzy
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr ""
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr ""
98 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
99 "tembelmişler.  Lütfen hata bildiriminde bulunun."
101 #, fuzzy
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr ""
104 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış.  Hata bildiriminde bulunun."
106 msgid ""
107 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
108 "proper error message with the reason for the failure."
109 msgstr ""
111 #, fuzzy
112 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
113 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
115 #, fuzzy
116 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
117 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
119 #, fuzzy
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
123 #, fuzzy
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
127 #, fuzzy
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
131 #, fuzzy
132 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
133 msgstr ""
134 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
136 #, fuzzy
137 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
138 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
140 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
141 msgstr ""
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
145 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
147 msgid ""
148 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
149 "disabled."
150 msgstr ""
152 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
153 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
155 msgid "Could not initialize supporting library."
156 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
158 msgid "Could not close supporting library."
159 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
161 #, fuzzy
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
165 msgid "Encoding error."
166 msgstr ""
168 #, fuzzy
169 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
170 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
172 msgid "Resource not found."
173 msgstr "Kaynak bulunamadı."
175 msgid "Resource busy or not available."
176 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
178 msgid "Could not open resource for reading."
179 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
181 msgid "Could not open resource for writing."
182 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
184 msgid "Could not open resource for reading and writing."
185 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
187 msgid "Could not close resource."
188 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
190 msgid "Could not read from resource."
191 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
193 msgid "Could not write to resource."
194 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
196 msgid "Could not perform seek on resource."
197 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
199 msgid "Could not synchronize on resource."
200 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
202 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
203 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
205 msgid "No space left on the resource."
206 msgstr ""
208 #, fuzzy
209 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
210 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
212 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
213 msgstr ""
214 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
215 "bulunun."
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "Akım çözümlenemedi."
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "Akım kodlanamadı."
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
238 #, fuzzy
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Akım yanlış biçimde."
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr ""
245 msgid ""
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 "been supplied."
248 msgstr ""
250 #, c-format
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
254 #, c-format
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
259 msgstr ""
261 msgid "title"
262 msgstr "başlık"
264 msgid "commonly used title"
265 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
267 msgid "title sortname"
268 msgstr ""
270 #, fuzzy
271 msgid "commonly used title for sorting purposes"
272 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
274 msgid "artist"
275 msgstr "sanatçı"
277 msgid "person(s) responsible for the recording"
278 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
280 msgid "artist sortname"
281 msgstr ""
283 #, fuzzy
284 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
285 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
287 msgid "album"
288 msgstr "albüm"
290 msgid "album containing this data"
291 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
293 msgid "album sortname"
294 msgstr ""
296 #, fuzzy
297 msgid "album containing this data for sorting purposes"
298 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
300 #, fuzzy
301 msgid "album artist"
302 msgstr "sanatçı"
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
305 msgstr ""
307 msgid "album artist sortname"
308 msgstr ""
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
311 msgstr ""
313 msgid "date"
314 msgstr "tarih"
316 #, fuzzy
317 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
318 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
320 #, fuzzy
321 msgid "datetime"
322 msgstr "tarih"
324 #, fuzzy
325 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
326 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
328 msgid "genre"
329 msgstr "tür"
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
334 msgid "comment"
335 msgstr "yorum"
337 msgid "free text commenting the data"
338 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
340 #, fuzzy
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "yorum"
344 #, fuzzy
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
348 msgid "track number"
349 msgstr "parça numarası"
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
354 msgid "track count"
355 msgstr "parça sayısı"
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
360 msgid "disc number"
361 msgstr "disk numarası"
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
366 msgid "disc count"
367 msgstr "disk sayısı"
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
372 msgid "location"
373 msgstr "konum"
375 msgid ""
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "is hosted)"
378 msgstr ""
380 msgid "homepage"
381 msgstr ""
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
384 msgstr ""
386 msgid "description"
387 msgstr "tanım"
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
392 msgid "version"
393 msgstr "sürüm"
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "bu verinin sürümü"
398 msgid "ISRC"
399 msgstr "ISRC"
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 msgstr ""
403 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
405 msgid "organization"
406 msgstr "kurum"
408 msgid "copyright"
409 msgstr "telif hakkı"
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "verinin telif hakkı notu"
414 #, fuzzy
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "telif hakkı"
418 #, fuzzy
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "verinin telif hakkı notu"
422 #, fuzzy
423 msgid "encoded by"
424 msgstr "kodlayıcı"
426 msgid "name of the encoding person or organization"
427 msgstr ""
429 msgid "contact"
430 msgstr "iletişim"
432 msgid "contact information"
433 msgstr "iletişim bilgisi"
435 msgid "license"
436 msgstr "lisans"
438 msgid "license of data"
439 msgstr "verinin lisansı"
441 #, fuzzy
442 msgid "license uri"
443 msgstr "lisans"
445 #, fuzzy
446 msgid "URI to the license of the data"
447 msgstr "verinin lisansı"
449 msgid "performer"
450 msgstr "icra eden"
452 msgid "person(s) performing"
453 msgstr "icra eden kişi"
455 msgid "composer"
456 msgstr ""
458 #, fuzzy
459 msgid "person(s) who composed the recording"
460 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
462 msgid "duration"
463 msgstr "süre"
465 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
466 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
468 msgid "codec"
469 msgstr "kodek"
471 msgid "codec the data is stored in"
472 msgstr "verinin saklandığı kodek"
474 msgid "video codec"
475 msgstr "video kodeki"
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "videonun saklandığı kodek"
480 msgid "audio codec"
481 msgstr "ses kodeki"
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
486 #, fuzzy
487 msgid "subtitle codec"
488 msgstr "video kodeki"
490 #, fuzzy
491 msgid "codec the subtitle data is stored in"
492 msgstr "videonun saklandığı kodek"
494 #, fuzzy
495 msgid "container format"
496 msgstr "iletişim bilgisi"
498 #, fuzzy
499 msgid "container format the data is stored in"
500 msgstr "verinin saklandığı kodek"
502 msgid "bitrate"
503 msgstr "örnekleme hızı"
505 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
506 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
508 msgid "nominal bitrate"
509 msgstr "nominal örnekleme hızı"
511 msgid "nominal bitrate in bits/s"
512 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
514 msgid "minimum bitrate"
515 msgstr "asgari örnekleme hızı"
517 msgid "minimum bitrate in bits/s"
518 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
520 msgid "maximum bitrate"
521 msgstr "azami örnekleme hızı"
523 msgid "maximum bitrate in bits/s"
524 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
526 msgid "encoder"
527 msgstr "kodlayıcı"
529 msgid "encoder used to encode this stream"
530 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
532 msgid "encoder version"
533 msgstr "kodlayıcı sürümü"
535 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
536 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
538 msgid "serial"
539 msgstr "seri numarası"
541 msgid "serial number of track"
542 msgstr "parçanın seri numarası"
544 msgid "replaygain track gain"
545 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
547 msgid "track gain in db"
548 msgstr "db olarak parça kazancı"
550 msgid "replaygain track peak"
551 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
553 msgid "peak of the track"
554 msgstr "parçanın üst sınırı"
556 msgid "replaygain album gain"
557 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
559 msgid "album gain in db"
560 msgstr "db olarak albüm kazancı"
562 msgid "replaygain album peak"
563 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr "albüm üst sınırı"
568 #, fuzzy
569 msgid "replaygain reference level"
570 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
572 msgid "reference level of track and album gain values"
573 msgstr ""
575 msgid "language code"
576 msgstr ""
578 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
579 msgstr ""
581 msgid "image"
582 msgstr ""
584 #, fuzzy
585 msgid "image related to this stream"
586 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
588 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
589 msgid "preview image"
590 msgstr ""
592 msgid "preview image related to this stream"
593 msgstr ""
595 msgid "attachment"
596 msgstr ""
598 #, fuzzy
599 msgid "file attached to this stream"
600 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
602 msgid "beats per minute"
603 msgstr ""
605 msgid "number of beats per minute in audio"
606 msgstr ""
608 msgid "keywords"
609 msgstr ""
611 #, fuzzy
612 msgid "comma separated keywords describing the content"
613 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
615 #, fuzzy
616 msgid "geo location name"
617 msgstr "konum"
619 msgid ""
620 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
621 "produced"
622 msgstr ""
624 msgid "geo location latitude"
625 msgstr ""
627 msgid ""
628 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
629 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
630 "southern latitudes)"
631 msgstr ""
633 msgid "geo location longitude"
634 msgstr ""
636 msgid ""
637 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
638 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
639 "negative values for western longitudes)"
640 msgstr ""
642 msgid "geo location elevation"
643 msgstr ""
645 msgid ""
646 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
647 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
648 msgstr ""
650 #, fuzzy
651 msgid "geo location country"
652 msgstr "konum"
654 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
655 msgstr ""
657 #, fuzzy
658 msgid "geo location city"
659 msgstr "konum"
661 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
662 msgstr ""
664 #, fuzzy
665 msgid "geo location sublocation"
666 msgstr "konum"
668 msgid ""
669 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
670 "the neighborhood)"
671 msgstr ""
673 #, fuzzy
674 msgid "geo location horizontal error"
675 msgstr "konum"
677 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
678 msgstr ""
680 #, fuzzy
681 msgid "geo location movement speed"
682 msgstr "konum"
684 msgid ""
685 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
686 msgstr ""
688 #, fuzzy
689 msgid "geo location movement direction"
690 msgstr "konum"
692 msgid ""
693 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
694 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
695 "means the geographic north, and increases clockwise"
696 msgstr ""
698 #, fuzzy
699 msgid "geo location capture direction"
700 msgstr "konum"
702 msgid ""
703 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
704 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
705 "geographic north, and increases clockwise"
706 msgstr ""
708 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
709 msgid "show name"
710 msgstr ""
712 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
713 msgstr ""
715 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
716 msgid "show sortname"
717 msgstr ""
719 msgid ""
720 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
721 msgstr ""
723 #, fuzzy
724 msgid "episode number"
725 msgstr "disk numarası"
727 msgid "The episode number in the season the media is part of"
728 msgstr ""
730 #, fuzzy
731 msgid "season number"
732 msgstr "disk numarası"
734 msgid "The season number of the show the media is part of"
735 msgstr ""
737 #, fuzzy
738 msgid "lyrics"
739 msgstr "lisans"
741 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
742 msgstr ""
744 msgid "composer sortname"
745 msgstr ""
747 #, fuzzy
748 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
749 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
751 msgid "grouping"
752 msgstr ""
754 msgid ""
755 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
756 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
757 msgstr ""
759 #, fuzzy
760 msgid "user rating"
761 msgstr "süre"
763 msgid ""
764 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
765 "this media"
766 msgstr ""
768 msgid "device manufacturer"
769 msgstr ""
771 #, fuzzy
772 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
773 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
775 msgid "device model"
776 msgstr ""
778 #, fuzzy
779 msgid "Model of the device used to create this media"
780 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
782 #, fuzzy
783 msgid "application name"
784 msgstr "konum"
786 #, fuzzy
787 msgid "Application used to create the media"
788 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
790 msgid "application data"
791 msgstr ""
793 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
794 msgstr ""
796 msgid "image orientation"
797 msgstr ""
799 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
800 msgstr ""
802 msgid ", "
803 msgstr ", "
805 #, c-format
806 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
807 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Additional debug info:\n"
812 "%s\n"
813 msgstr ""
814 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
815 "%s\n"
817 #, c-format
818 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
819 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
821 #, c-format
822 msgid "no bin \"%s\", skipping"
823 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
825 #, c-format
826 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
827 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
829 #, c-format
830 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
831 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
833 #, c-format
834 msgid "could not link %s to %s"
835 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
837 #, c-format
838 msgid "no element \"%s\""
839 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
841 #, c-format
842 msgid "could not parse caps \"%s\""
843 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
845 msgid "link without source element"
846 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
848 msgid "link without sink element"
849 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
851 #, c-format
852 msgid "no source element for URI \"%s\""
853 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
855 #, c-format
856 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
857 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
859 #, c-format
860 msgid "no sink element for URI \"%s\""
861 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
863 #, c-format
864 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
865 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
867 msgid "empty pipeline not allowed"
868 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
870 msgid "Internal clock error."
871 msgstr ""
873 msgid "Internal data flow error."
874 msgstr ""
876 msgid "A lot of buffers are being dropped."
877 msgstr ""
879 msgid "Internal data flow problem."
880 msgstr ""
882 msgid "Internal data stream error."
883 msgstr ""
885 msgid "Filter caps"
886 msgstr ""
888 msgid ""
889 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
890 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
891 msgstr ""
893 msgid "No file name specified for writing."
894 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
896 #, c-format
897 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
898 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
900 #, c-format
901 msgid "Error closing file \"%s\"."
902 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
906 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
908 #, c-format
909 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
910 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
912 msgid "No file name specified for reading."
913 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
915 #, c-format
916 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
917 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Could not get info on \"%s\"."
921 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
923 #, c-format
924 msgid "\"%s\" is a directory."
925 msgstr ""
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "File \"%s\" is a socket."
929 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
931 msgid "Failed after iterations as requested."
932 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
934 msgid "No Temp directory specified."
935 msgstr ""
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
939 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
941 #, fuzzy
942 msgid "Error while writing to download file."
943 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
945 msgid "caps"
946 msgstr "kabiliyetler"
948 msgid "detected capabilities in stream"
949 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
951 msgid "minimum"
952 msgstr "asgari"
954 msgid "maximum"
955 msgstr "azami"
957 msgid "force caps"
958 msgstr ""
960 msgid "force caps without doing a typefind"
961 msgstr ""
963 #, fuzzy
964 msgid "Stream contains no data."
965 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
967 msgid "Implemented Interfaces:\n"
968 msgstr ""
970 msgid "readable"
971 msgstr ""
973 #, fuzzy
974 msgid "writable"
975 msgstr "başlık"
977 msgid "controllable"
978 msgstr ""
980 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
981 msgstr ""
983 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
984 msgstr ""
986 msgid "changeable only in NULL or READY state"
987 msgstr ""
989 msgid "Blacklisted files:"
990 msgstr ""
992 #, fuzzy
993 msgid "Total count: "
994 msgstr "parça sayısı"
996 #, c-format
997 msgid "%d blacklisted file"
998 msgid_plural "%d blacklisted files"
999 msgstr[0] ""
1000 msgstr[1] ""
1002 #, c-format
1003 msgid "%d plugin"
1004 msgid_plural "%d plugins"
1005 msgstr[0] ""
1006 msgstr[1] ""
1008 #, c-format
1009 msgid "%d blacklist entry"
1010 msgid_plural "%d blacklist entries"
1011 msgstr[0] ""
1012 msgstr[1] ""
1014 #, c-format
1015 msgid "%d feature"
1016 msgid_plural "%d features"
1017 msgstr[0] ""
1018 msgstr[1] ""
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Print all elements"
1022 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1024 msgid "Print list of blacklisted files"
1025 msgstr ""
1027 msgid ""
1028 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1029 "plugins provide.\n"
1030 "                                       Useful in connection with external "
1031 "automatic plugin installation mechanisms"
1032 msgstr ""
1034 msgid "List the plugin contents"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1038 msgstr ""
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1042 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1046 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
1048 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1049 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
1051 #, c-format
1052 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1053 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
1055 #, c-format
1056 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1057 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
1059 #, fuzzy
1060 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1061 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
1063 #, c-format
1064 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1065 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
1067 #, c-format
1068 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1069 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
1071 msgid "Index statistics"
1072 msgstr ""
1074 #, c-format
1075 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1076 msgstr ""
1078 #, c-format
1079 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1080 msgstr ""
1082 #, c-format
1083 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1084 msgstr ""
1086 #, c-format
1087 msgid "Got message #%u (%s): "
1088 msgstr ""
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1092 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1094 #, c-format
1095 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1096 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1100 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1104 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1106 msgid "FOUND TAG\n"
1107 msgstr ""
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "INFO:\n"
1112 "%s\n"
1113 msgstr ""
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1117 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1119 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1120 msgstr ""
1122 msgid "buffering..."
1123 msgstr ""
1125 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1126 msgstr ""
1128 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1129 msgstr ""
1131 msgid "Redistribute latency...\n"
1132 msgstr ""
1134 #, c-format
1135 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1139 msgstr ""
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Missing element: %s\n"
1143 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1145 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1146 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
1148 msgid "Output status information and property notifications"
1149 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Do not print any progress information"
1153 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1155 msgid "Output messages"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Do not output status information of TYPE"
1159 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1161 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1162 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
1164 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1165 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
1167 msgid "FILE"
1168 msgstr "DOSYA"
1170 msgid "Do not install a fault handler"
1171 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1175 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1177 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1178 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
1180 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1181 msgstr ""
1183 msgid "Gather and print index statistics"
1184 msgstr ""
1186 #, c-format
1187 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1188 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
1190 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1191 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
1193 #, c-format
1194 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1195 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
1197 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1198 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1200 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1201 msgstr ""
1203 #, fuzzy
1204 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1205 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1207 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1208 msgstr ""
1210 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1211 msgstr ""
1213 #, fuzzy
1214 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1215 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1217 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1218 msgstr ""
1220 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1221 msgstr ""
1223 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1224 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1226 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1227 msgstr ""
1229 msgid "Waiting for EOS...\n"
1230 msgstr ""
1232 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1233 msgstr ""
1235 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1236 msgstr ""
1238 msgid "Execution ended after %"
1239 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1241 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1242 msgstr ""
1244 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1245 msgstr ""
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1249 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1251 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1252 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1254 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1255 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1257 #~ msgid "')"
1258 #~ msgstr "')"
1260 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1261 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1263 #~ msgid "' is the default)"
1264 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1266 #~ msgid "SCHEDULER"
1267 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1269 #~ msgid "Registry to use"
1270 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1272 #~ msgid "REGISTRY"
1273 #~ msgstr "KAYIT"
1275 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1276 #~ msgstr ""
1277 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi.  Hata bildiriminde "
1278 #~ "bulunun."
1280 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1281 #~ msgstr ""
1282 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu.  Hata bildiriminde "
1283 #~ "bulunun."
1285 #~ msgid "original location of file as a URI"
1286 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1288 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1289 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1291 #~ msgid ""
1292 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1293 #~ msgstr ""
1294 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1295 #~ "dönüştürülemedi"
1297 #~ msgid "Show plugin details"
1298 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1300 #~ msgid "Show scheduler details"
1301 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1303 #~ msgid " iterations (sum %"
1304 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1306 #~ msgid " ns, average %"
1307 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1309 #~ msgid " ns, min %"
1310 #~ msgstr " ns, dak %"
1312 #~ msgid " ns, max %"
1313 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1315 #~ msgid " ns).\n"
1316 #~ msgstr " ns) \n"
1318 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1319 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1321 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1322 #~ msgstr "         Gene de çalıştırma deneniyor.\n"